По библейскому преданию, невероятным разнообразием иностранных языков бог наказал людей за гордыню и желание достичь неба – как известно, Вавилонская башня не была достроена лишь потому, что строители перестали друг друга понимать. К слову, современным строителям, приехавшим в Россию на заработки из стран ближнего зарубежья, это ничуть не мешает. Ведь мы-то, в отличие от древних людей, понимаем, что иностранные языки можно выучить.
Еще в начальных классах школы нас, не слишком-то понимающих, что к чему, пытливо выспрашивают: какой язык хотим изучать? Выбор в наших школах не слишком большой – немецкий, частотный английский, редкий французский. В некоторых гимназиях, лицеях и прочих «престижных» школах стандартное перечисление языков иногда дополняют испанским, итальянским или даже модным сейчас японским. Часто выбор за юных лингвистов делают родители, руководствуясь простым принципом: язык должен пригодиться ребенку в будущем.
«Да зачем мне это нужно? - часто бунтуют школьники, не желающие зубрить непонятные слова. – Иностранцев в нашем городе не бывает, а путешествовать можно с гидом». Это все так, но… Неужели не интересно прочитать книгу признанного мирового автора в оригинале и понять шутки и обороты, которые так и не смог перевести ни один переводчик? Очень многие люди признаются, что выучили английский язык только для того, чтобы прочитать книги Льюиса Кэрролла, которые, как известно, изобилуют «непереводимой игрой слов». А путешествия? Ведь насколько же приятнее гулять по заокеанному городку своей мечты, заглядывая в каждый уголок и не опасаясь отстать от группы и потеряться – ведь можно в любой момент прочитать название улицы или попросту спросить дорогу у прохожего. О деловой сфере, с расчетом на которую закидывают «языковую» удочку родители, можно и не вспоминать: всем ясно, что полиглоту устроиться на хорошую должность в крупную фирму, активно продвигающую свой товар на мировом рынке, не в пример легче, чем «простому смертному». Ведь даже в древней Руси первыми иностранные языки начинали изучать именно торговцы.
Есть такой анекдот: «Глобализация – это когда в День Св. Патрика в Сан-Франциско из итальянского ресторана полицейский-мексиканец в форме китайского пошива выталкивает толпу обпившихся французским абсентом негров за драку с русскими, выступившими за права эскимосов на Диком Западе». Штуки шутками, но смысл выражается верно: мы живем в такое время, когда знание иностранного языка не просто полезно, а даже необходимо буквально всем. Даже всю жизнь проживший в деревне дедушка, стремясь сэкономить оставшиеся от пенсии рубли, может купить на рынке китайский утюг взамен сгоревшего советского и обнаружить, что инструкция к нему на русский не переведена. Как бы ему пригодилось в таком случае знание если не китайского, то хотя бы международного английского, которым не пренебрегает ни одна страна мира… Кстати, многие наши земляки почему-то считают пресловутый английский едва ли не единственным международным языком, забывая об остальных. Конечно, он находится на первом месте, но за ним следуют французский, испанский, русский, арабский, португальский и немецкий языки. Есть чем гордиться – мы всего лишь на четвертом месте среди языков мирового значения.
Очень помогает глобализации и всемирная «паутина» интернета. Молодежь, крепко запутавшаяся в ее нитях, неожиданно начинает удивлять родных и близких иностранными словечками. Иногда это действительно довольно связная разговорная речь – регулярно общаясь с заграничными друзьями по «скайпу» или в чатах, сложно не запомнить хотя бы устойчивые выражения. Но гораздо чаще интернет-пользователи попросту выносят из виртуальной жизни «в реал» слова-сигналы, позаимствованные из других языков (как правило, конечно, из английского), «заражают» ими друзей и родственников и сами не замечают, как медленно, но верно пополняют словарный запас жителей России.
«Смени аватарку!» - могут сказать они нахмуренному человеку. Аватар, или аватара – это картинка, которую пользователь форумов или соц. сетей выбирает себе в качестве «лица».
«Не ищи баги, ешь!» - возмущается девушка, не слишком удачно приготовившая кашу для младшего брата. Багом (англ. bug – жучок) называют ошибку компьютерной программы.
«Тебя в гугле забанили?» - смеются друзья над приятелем, который задает слишком много «очевидных» вопросов. «Гугл» (google) – поисковая система интернета. «Забанить», или «выдать бан» пользователю могут владельцы форума или чата – это означает всего лишь временный запрет на публикацию сообщений, «выданный» в наказание за неподобающее поведение.
Конечно, не всех радует подобное обновление языка, и многие, а особенно пожилые люди пытаются отучить молодежь от «пагубной» привычки говорить в обычной жизни так же, как они общаются в интернет-сетях. Но появляются новые реалии, и пытаться придумать им названия слишком хлопотно, гораздо проще взять уже существующие. А бороться за «чистоту» языка объективно бесполезно, да и бессмысленно: еще Карамзин, возмущенный засильем «иностранщины», требовал перевести все заимствованные слова на русский язык. «Так что же тогда, мне свой «Бахчисарайский фонтан» переименовать в «Бахчисарайский водомет?» - смеялся над ним Пушкин.
Но всех тех, кто волнуется о судьбе русского языка, можно утешить: языки живы, пока они изменяются. Лингвист Коростелева Анна, преподаватель ирландского языка, с грустью отмечает: «В ирландском языке каждое новое слово остается в неизменном виде. Торчит, буквально, как колотушка. То ли дело русский язык: к позаимствованному корню тут же прилепится суффикс, две приставки, окончание… И вот это уже не иностранное слово, а свое, привычное, почти родное».
И действительно, чего стоит хотя бы слово «припарковаться», в которое превратилось короткое английское «park» – «оставлять на стоянке»? Или, скажем, аттач (от англ. attachment) – это файл, прикреплённый к электронному письму, но сейчас легко можно услышать от молодого коллеги в офисе: «Дай степлер, я фотку к резюме приаттачу». «Аппгрейдят» (англ. upgrade) сейчас тоже все, что душе угодно. Ведь это слово означает всего-навсего «обновлять».
Нашему языку не помешают ни новоявленные «мерчендайзеры», «промоутеры» и «клининговые компании» (суть та же, но звучит красивее), ни «файлы», «дисплеи» и «интерфейсы», ни «имиджмейкеры», ни «презентации», ни «виндсерферы». Так же, как когда-то не помешали слова, заимствованные в прошлых веках, но которыми мы пользуемся до сих пор - «ботинок», «афиша», «кастрюля», «махорка», «зонтик», «матрос»…
А вот для лучшего понимания собственных детей и вероятных внуков многим родителям, возможно, стоило бы «подкачать» заброшенные еще с окончанием школы языки. Благо, сейчас все больше открывается лингвистических школ, которые берутся обучить иностранной речи взрослых и детей от 3 до 103 лет. Возраст для учебы действительно не помеха – я сама знаю одну 80-летнюю бабушку, которая в прошлом году взялась изучать японский язык и сейчас с успехом преодолевает иероглифы.
Перед нами открыты все дороги, было бы желание по ним пойти. Кто знает, сколько прекрасных мест скрывается за горизонтом?
Василя Валитова
При использовании материалов в интернете гиперссылка на govp.info обязательна.
Перепечатка в периодических изданиях (газетах, журналах) возможна только с письменного разрешения ИП Кондратьев О.Ф.